lunes, 3 de noviembre de 2025

Arrankudiaga toponimoa

 Arrankudiaga da Bizkaiko herri bat eta Zollorekin batera udalerri bat osatzen du. Euskaltzaindiaren EODA datu basetegiko Arrankudiaga-Zollo sarreran lekuko zaharrak daude, zaharrena XV. mende hasierakoa dela:

arrancudiaga, anteyglesia de (1416/02/05)
arrancudiaga (1798)
arrancudiaga (1800-1833)
XV. mendeko beste lekuko bat dago, Archivo Foral de Bizkaia Sección Municipal. Documentación Medieval (1326-1520) liburuaren 18. agirian, 1450. urtekoan:
Ytem, mando a la obra de la yglesia de Santa Maria de Arrangudiaga quinientos marabedis.
Aldaketa bakarra dago, sudurkari ondoko herskari belarea ahostundu da, joera orokorra baina toponimo honetan gailentzea lortu ez zuena.
Beraz, analisi etimologikoa Arrankudiaga formatik hasi behar da. Bukaeran -aga atzizkia dago eta geratzen deneko zatian bi elementu izan daitezke, bigarrena huri izan liteke. Hala izan bazen, jatorrizko formatik aldaketa bat gertatu zela susmatu behar dugu, r-r > d-r disimilazioa, bizkaieran gertatu ohi dena, cf. bedar 'belar', edur 'elur'. Hala azaldurik dago Mitxelenarenean, FHV tesian, 315. or.:
Excluida la antigüedad de d, que aparece muy tarde y se explica bien por disimilación secundaria, el sonido original pudo ser tanto l como r, suponiendo (véase 17.1) que ambos coexistían en la lengua antigua.)
Beraz, *Arrankuriaga izan bazen, izenaren zatiketa egin eta *arrank- + huri + -aga eskuratuko genuke. Lehenengo elementua PI balitz, Franco etnonimo eta antroponimoa egokia izango zen, /f/ galdu eta dardarkariaren aurrean bokal protetiko bat erantsiz: Franco > *Ranko > *Arranko, bilakaera paraleloa arragoa edo arraga izenek jasoko zuten. Mitxelenaren Apellidos vascos liburuan, arragoa hitzaz:
85.- arrago "crisol, cavidad que en la parte inferior de los hornos sirve para fundir el mineral" (Azk.); "horno de beneficiar la vena" (Irigoyen, 26); "el puesto que llaman arragoya, que es donde se labra el hierro..." (Guerra, Ensayo, 518): Arragoa, Arragua. No creo que arrago(a), arragu(a) esté relacionado con la arrugia de Plinio, como piensa J. Caro Baroja (La vida rural en Vera de Bidasoa, 107 n. 1). Es, a mi entender, un representante del lat. fabrica y procede inmediatamente del cast. fragua, y el ap. Arragoa es un equivalente de Frauca, Lafargue, etc. Para la evolución fonética cf. vasc. arraga 'fresa', lat. fragum, fraga. El continuador de arrugia es según toda probabilidad arroi(l). Corríjase arrago por arragoa. Su etimología, tal como aquí se propone, ofrece dificultades. Véase la discusión en Corominas, Diccionario IV, 1069 (s.u. ragua, add.).)
Franco antroponimoaren lekukoak ezagunak dira hurbileko onomastiketan, Katalunian, esaterako, IX. mendetik ezaguna da. (Repertori d'antropónims catalans (RAC) I, 298-299. or.:
Fraco, Francho, Franchone, Franchones, Franchoni, Franci, Franco, Francone, Franconi, Francu, Francus, Frangone, Franho, Franko.
Francoren jatorria bi aldetatik etorri ahal da, Frank (Francus latinizatua) antroponimo germanikotik edo franco erdal izenetik, dela 'frantsesa', dela 'aske; eskuzabal' esanahia duen hitzetik. J. Viejoren La onomástica asturiana bajomedieval tesian, antroponimo honen azalpena, 371-372. or.:
Franco (m.)
[...] Origen: De un antiguo nombre personal germánico FRANK, latinizado como FRANCUS (Forcellini 5, 641). Es probable, no obstante, que se trate de un nombre personal formado sobre un sobrenombre romance previo, bien con el mismo sentido étnico originario (franco "de Francia, francés"), bien sobre la acepción desarrollada secundariamente por el mismo apelativo de 'libre', 'liberal' e incluso "de trato abierto", 'noble, generoso' (DCECH 2,945).

No hay comentarios:

Publicar un comentario