Lixandre : on peut supposer une aphérèse banale (Lissague etc.) pour eliza « église » au premier élément ou une forme de leizar « frêne », mais le second est incertain et andere/andre « dame » improbable en ce cas, sauf s’il y a composition avec le prénom « Elise » (« dame Elise ») dit couramment en basque « Elixa ».Blog honetan egingo dugun hurbilketa linguistikoa bestelakoa izango da, ez dago euskal hitzik toponimo honetan, elementu antroponimiko bat bazik, Alexander, zehatzago, Lesandri toponimoan bezala. Azken izen honetan Lope Garcia de Salazar-en liburuko Alixandre errege izena behin eta berriz bazela adierazitakoa Lixandre toponimorako ere egokia da. Areago, Alixandre izenetik beharrezkoa litzatekeen aldaketa bakarra, aferesi bat, hau da, lehenengo bokalaren galera.
Bi toponimoetan aldaketa bera gertatuko zen, eta hori beharbada adierazgarria da, agian *Lixandre bezalako aldaera erabilia izan zen euskal lurraldean. Edonola ere, Alexander izenaren beste lekuko bat litzateke Lixandre toponimoa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario